世界摔角聯盟常常在好萊塢舉辦多次的活動,雖然之中大多是以比賽為主,但是比賽的前後都會加上一些劇情來提高娛樂性質。例如:當一的比賽結果來決定下一次比賽的預告,會有所謂的故事呈現。當然,這些在背後播報的廣播員是重要的,少了他們,或許整場氣氛會變得黯淡,節目變得也可能沒有價值。

台灣有一個摔角擂台的翻譯播報員,他會說中文、台語、英文、港澳語等等語言,在主播界是一大名人,且具備了聲音獨特的詮釋領域,對於模仿也不遜色,他就是專報摔角、賽車的體育主播—Robin.

在比賽中雖著情勢讓自己變的很High,當然,也不失給觀眾的訊息傳送,也藉著自我的情感投射在眾人的耳中,讓節目變得有聲有色。與新聞播報的不同就在於聲音的變化有許多不同的成次。

他在節目中,都有些類似口頭禪的標語。
例如:
這有夠『裱』的……(台語的卒仔)
這是撿肉柚子……(台灣南部撿便宜的另一說法)
這招厲害……(國語)……等等

除了這些台語、中文以外,在英文上有些很特殊的名詞,不管是哪位主播都差不多會用到這些詞彙。
例如:
Sbying Pasten(攻方將受方的腳舉起在摔至地面)
DDT(攻方將受方的頭勒住,將之摔在地面)
Power Bone(攻方將受方身體舉起到肩以上,將之摔在地面)
To Stone(即插墓碑,攻方將受方舉起,頭朝下,將之摔在地面,頭撞地)等等

播報員介紹第一位選手時,會說:Intruducing first, from—地名,?磅……world heavy weight champion……人名;
第二位即,Next Contest, from……(後面同上)

知名的選手因為表情的豐富,因而走向跟戲劇有關的工作,而這些想法非常的實際,因為生活情感中帶入了所謂的多愁善感特質,所以給他們的事業中有一個良好的指標。
名重量選手參考:Rock、John Cene、Kane、Brock Lesner、Triple、Undertaker、Chock Slam……等等。

這些重量選手很喜歡說一些話:
Are you talking to me?(問句)
You suck!(罵人句)
Someone bitch!(罵人句)
Bow shit!(罵人句)

雖然,類似這種節目的撥出在印象中很沒有水準,但是,這讓我們可以知道聲音的變化會隨著情感投射而啟發,就因為如此,挖掘聲音的辨話如果不取學著讓自己投入情緒,是不可能有結果的。

報告者:日音三甲 柯曉玄 A9205030
arrow
arrow
    全站熱搜

    zzzz7777 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()